Dec 8, 2011

Terjemahan Novel Kanak-kanak Pertama: Terbit!

Menjadi seorang penterjemah dan penulis, nikmat pertama adalah melihat buku terjemahan atau tulisan sendiri terbit.

Alhamdulillah, buku terjemahan saya yang ketujuh dalam tahun 2011 ini sudah terbit. Inilah juga pertama kali saya menterjemah novel kanak-kanak, iaitu, novel Little Garuda.

Little Garuda: Sayap ataupun Sirip?
Novel Little Garuda terbitan PTS ini mengisahkan perjalanan kisah seekor garuda kenit yatim piatu. Sudahlah dia yatim piatu, fizikal dia pula berbeza dengan garuda-garuda lain. Jika garuda itu simbol kepada seekor burung gagah, besar dan kuat, Little Garuda pula berbeza. Badannya kenit, bulunya berwarna ganjil, dan bersirip pula!

Ternyata, ciri-ciri Little Garuda memang berlainan benar dengan ciri-ciri biasa garuda. Itu tidak menghalang dia memasang impian ingin terbang tinggi di angkasa.

Namun, persoalan pokoknya, adakah impian itu sebenar-benar impian Little Garuda?

Membaca dan menterjemah buku ini membuatkan saya teringat kata-kata ini.

"Perkara kita sangka baik itu adakalanya buruk buat kita. Perkara kita sangka buruk, adakalanya baik buat kita."


Waida Yusof,
Disember 2011

No comments:

Post a Comment